Giới thiệu thơ Kim_Dữ_lan_đào

Cảnh hòn Kim Dữ ngày xưa từng được Mạc Thiên Tứ miêu tả bằng hai bài thơ như sau:

Thơ chữ Hán

Nguyên tác:金 嶼 攔 濤一島推嵬奠碧連,橫流奇勝壯河仙。波濤勢截東南海,日月光迴上下天。得水魚龍隨變化,傍崖樹石自聯翻。風聲浪跡應長據,濃淡山川異國懸。Phiên âm Hán - Việt:Nhất đảo thôi ngôi điện bích liên,Hoành lưu kỳ thắng tráng Hà Tiên.Ba đào thế tiệt đông nam hải,Nhật nguyệt quang hồi thượng hạ thiên.Đắc thuỷ ngư long tuỳ biến hóa,Bàng nhai thạch thụ tự liên phiên.Phong thanh lãng tích ưng trường cứ,Nồng đạm sơn xuyên dị quốc huyền.

Thơ chữ Nôm

Bài này nằm trong tập Hà Tiên thập cảnh khúc vịnh, gồm một khúc vịnh dài 34 câu, và kết thúc bằng một bài thơ Đường luật như sau:

Kim dữ này là núi chốt then,Xanh xanh dành trấn cửa Hà Tiên.Ngăn ngừa nước dữ khôn vùng vẫyChe chở dân lành khỏi ngửa nghiêng.Thế cả vững vàng trên Bắc hải,Công cao đồ sộ giữa Nam thiên.Nước yên chẳng chút lòng thu động,Rồng bủa nhơn xa tiếp bách xuyên.